Mi querido Héctor: la pregunta debiera responderse por lo que uno entiende como modo de producción de la imaginación, que es en definitiva lo que acerca el verso a la prosa. Pienso que estos versos que te envié de adelanto, y lo entiendo en algunos versos de mis libros (3, hasta ahora) que publiqué, tienen sentido con relación a su movimiento. En este caso, el movimiento es el modo en que el poema entra en conflicto consigo mismo: de ahí reside la idea de dificultad, que para mí es necesaria para darle al poema su idea de construcción como lenguaje. A una palabra extemporánea, distractiva (puede ser en alemán, latín, inglés, o un castellano habanero, etc.) le sigue un verso llano, aséptico, fuera del discurso poetizable (si es que este término es válido). Cuando imagino un poema, no imagino necesariamente un tema. Imagino una dirección, que es en definitiva la construcción de un libro como un todo (no soy un escritor que junta poemas y los publica, así como así, sin un sentido totalizador, al menos en forma y sentido). A ver: si estoy ante una pintura de Larry Rivers, o de Mark Rothko, o de Alechinsky, para dar un ejemplo, estoy ante la presencia de un posible libro mío que pueda aproximar lo más fielmente posible, esa sensación de complejidad humana que hace de mí una persona que se conmueve ante combinaciones para nada cristalizadas. Es difícil volverse un traductor de sensaciones, pero es un trabajo que debe hacerse para escaparle al arquetipo de los estilos, sobre todo los que hoy están en boga. Siempre quise definir mi laburo como si fueran SKETCHBOOKS, no como poemas. Bosquejo, devenido palimpsesto, o bien apuntes o anotaciones con una carcasa en verso. Debe ser por eso que me interesa soberanamente tu trabajo, que juzgo exhaustivo hasta la distinción. Está claro que somos escritores diferentes, pero me siento pariente de tu constancia y la altitud con que ponés en juego un sinfín de variables que parecen en desuso. Habrá más para hablar, estos son pequeñas anotaciones.
Ojalá haya respondido en algo tu pregunta.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario